From the Observatory by Julio Cortazar [Read This Next]
This week’s Read This Next book is From the Observatory by Julio Cortazar. Wonderfully translated from the Spanish by Anne McLean, this will be available from Archipelago Books in early August. In the words of Complete Review’s Michael Orthofer, this book is “striking, odd,” which is just about ...
>
The Land at the End of the World
Judas’s Asshole. Now that title would have stood out at Barnes and Noble. Think of the cover art possibilities. Margaret Jull Costa explains that this original title of this novel, Os Cus de Judas, comes from a Portuguese colloquialism. When I moved to a town in the Northeast earlier in my life people called it ...
>
The Final Frontier: Translating Sci-Fi & Fantasy with Georges-Olivier Châteaureynaud
On June 20, 2011 Small Beer Press was delighted to announce their winners for their inaugural Science Fiction & Fantasy Translation “Award.”:http://tinyurl.com/3wpflje This year’s long-form award went to celebrated short story writer Georges-Olivier Châteaureynaud, author of the winning book A Life on Paper: ...
>
Fric-Frac Club Interview with Sergio Chejfec [Read This Next]
Following up on yesterday’s post about the conversation between Sergio Chejfec and Margaret Carson about My Two Worlds, this week’s Read This Next book, today we just posted an interview originally published by the Fric-Frac Club, and translated from the French by Christie Craig. You can read the complete English ...
>
@#%&!: Why You Don’t Mess with Mothers in Brazil
A woman receives letters from an unknown man. Racy? Possibly. The story above, “Obscenities for a Housewife” (“Obscenidades para uma dona de casa”), by Ignácio de Loyola BrandĂŁo is part of the Brazilian bestselling anthology The 100 Best Brazilian Short Stories of the Century (Os cem melhores ...
>
Margaret Carson and Sergio Chejfec in Conversation [Read This Next]
As part of this week’s Read This Next focus on Sergio Chejfec’s My Two Worlds (translated from the Spanish by Margaret Carson), we’re going to be running two interviews with Chejfec. Up first is a conversation he had with Margaret Carson about My Two Worlds. This is a great intro to the book, it’s ...
>
The Lake
“The first time Nakajima stayed over, I dreamed of my dead mom.” This is the first sentence of Banana Yoshimoto’s latest novel to be translated into English, The Lake. I vaguely recall learning or reading somewhere some sort of creative writing related piece of wisdom—or maybe it’s just some advice, or simply ...
>

