做厙勛圖

logo
Articles

The Future Has Yet To Arrive

Sure, it’s undeniable that e-books are going to play a significant role in the future of publishing (according to this survey from the Frankfurt Book Fair, most professionals believe e-sales will surpass sales of traditional books by 2018—more on this article later in the week), but it’s clear from these two ...

Other Translation Awards and Fellowships

After yesterday’s post about the Susan Sontag Translation Prize, a reader contacted us about other translation funding opportunities with upcoming deadlines, namely the NEA Translation Fellowships and the PEN Translation Fund Award. We do try and write these up every year, but as someone familiar with how easy it is ...

French Voices Reading & Reception

Where: The Cultural Services of the French Embassy, 972 Fifth Ave. (at 79th St.), New York, NY American and French authors and translators will read excerpts from books which have been selected to receive French Voices grants. Tanguy Viel, author of Beyond Suspicion, will also be ...

The City Lights No Contest

Just received this message from City Lights about a contest they’re running to tie-in with the release of Mario Bellatin’s wonderful Beauty Salon: In a recent interview with PRI’s World Books, Beauty Salon author Mario Bellatin described a writing technique called the “No Method”: “For ...

The Wheel of Publishing History

In my spare time [sic], I’ve been reading Ted Striphas’s very interesting The Late Age of Print: Everyday Book Culture from Consumerism to Control, which was released by Columbia University Press earlier this year, and very thoughtfully reviewed by Richard Nash in the most recent issue of The Critical Flame. At ...

Baba Yaga Laid an Egg by Dubravka Ugresic

Thanks to Lauren Wein for sending me a galley of Dubravka Ugresic’s latest book, Baba Yaga Laid an Egg. (Which is translated by Ellen Elias-Bursac, Celia Hawkesworth, and Mark Thompson.) This was released in the UK not too long ago (and has been receiving some great reviews) and will be available here in the States ...

Susan Sontag Foundation Crushes on My Crushes

The call for submissions for the 2010 Susan Sontag Prize for Translation was posted last week, and this year the focus is on translations from Swedish, Norwegian, Danish, and Icelandic. This prize was launched two years ago to encourage the development of young literary translators. Applicants must be under the age of 30 ...