btb 2010 – Three Percent /College/translation/threepercent a resource for international literature at the University of Rochester Mon, 16 Apr 2018 14:39:41 +0000 en-US hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.9.4 Best Translated Book Award: Poetry! /College/translation/threepercent/2009/12/15/best-translated-book-award-poetry/ /College/translation/threepercent/2009/12/15/best-translated-book-award-poetry/#respond Tue, 15 Dec 2009 19:00:00 +0000 http://www.wdev.rochester.edu/College/translation/threepercent-dev/2009/12/15/best-translated-book-award-poetry/ A few weeks back, I posted about the 2010 Best Translated Book Award and included all of the dates and information for the Fiction selections. (To recap: We’ll announce the 25-title longlist on Tuesday, January 5th, the ten finalists on Tuesday, February 16th, and the winner at a TBD day in mid-March.)

In terms of potery, just over 60 titles came out over the past year (that year being from December 2008 through November 2009), so rather than announce a longlist consisting of 40% of all eligible books, for poetry we’re skipping right to the finalists and announcing the ten BTB poetry books on Tuesday, February 16th. And just as we do for the fiction titles, we’ll be highlighting a poetry book a day between the 22nd of February and the announcement of the winner.

I’ve been contacting all publishers with eligible titles, but in case I missed anyone, or in case you’re intentionally or unintentionally ignoring my e-mail, I thought I’d post the general guidelines on submitting books for the prize.

All original translations published between December 1, 2008 and November 30, 2009 are eligible. And by “original” we mean collections that have never before appeared in English—so no reprints, and no retranslations.

There’s no entry fee, all you have to do is mail one copy of your publication to each of the five panelists. (And if possible, send one copy to me as well—my address is on that same form—for record keeping and whatnot.) Please include a note or mark the package in some way indicating that these are 2010 BTB submissions . . .

Here are the names of the five panelists for this year’s award:

  • Brandon Holmquest, poet, translator, editor of CALQUE;
  • Jennifer Kronovet, poet, translator, editor of Circumference;
  • Idra Novey, poet, translator, Executive Director of the Center for Literary Translation at Columbia University;
  • Kevin Prufer, poet, academic, essayist, and co-editor of New European Poets;
  • Matthew Zapruder, poet, translator, academic, and co-editor of Wave Books.

And now the countdown begins . . . I have a feeling that this year’s award will spark a lot more debate than the 2009 one. There doesn’t seem to be as many clear-cut favorites this time around, whereas last year was all about Bolano . . . And although he didn’t win, 2666 was one of the three best books that stood out to all of the panelists, along with Horacio Castellanos Moya’s Senselessness, and eventual winner Attila Bartis’s Tranquility. Should be interesting . . .

]]>
/College/translation/threepercent/2009/12/15/best-translated-book-award-poetry/feed/ 0
The 2010 Edition of the Best Translated Book Award /College/translation/threepercent/2009/11/17/the-2010-edition-of-the-best-translated-book-award/ Tue, 17 Nov 2009 15:46:08 +0000 http://www.wdev.rochester.edu/College/translation/threepercent-dev/2009/11/17/the-2010-edition-of-the-best-translated-book-award/ Although it seems (to me at least) like we just had the 2009 Best Translated Book Award ceremony a couple months ago, it’s getting to be that time again . . .

For the 2010 award, our group of nine fiction panelists (more on them below and more on the poetry people next week), all original translations published between December 1, 2008 and November 30, 2009 will be eligible. By “original” we mean books that have never before been translated or published in America. This can get a bit tricky (especially in terms of Russian books that were previously published in censored versions), but the point is to honor the best books that have never before, in any form, been available to English-readers.

And the emphasis is on the book as a whole, not just the translation. This has been a bit confusing to people in the past, so it deserves a bit more explanation. What we want to honor with this award is an excellent work of art in a brilliant translation that was well published. This is slightly different than a typical translation award that focuses on the intricacies of the translation itself. Our view is that this is part and parcel: a great book will only be as great in English as its translation. And although it’s honorable to promote a boring book that was deftly translated, we want to praise a fantastic work of fiction that a publisher believed in, that a translator artfully rendered in English, and that should be read by as wide an audience as possible.

Actually, Irina kind of put it best in the comments last year:

I gather that this is a prize for a novel that has been translated into English and thereby become accessible to a broader range of readers than the original language would have made possible, and then the book is judged on its merits as a novel read in the English language. If that is the case, I applaud it, since I for one am interested in a guide such as this as to what good writers there are out there writing in languages other than English.

Our group of judges has been reading eligible books all year, and will continue for the next couple months. In terms of timing, we will be announcing the 25-title fiction longlist on Tuesday, January 5th, and will announce the 10 finalists (both fiction and poetry) on Tuesday, February 16th. And the 2010 BTB Award Ceremony will take place in March (date still TBD).

And as we did last year, we will highlight a book a day between the longlist announcement and the release of the fiction finalists, and after the announcement of the poetry finalists, we’ll feature each of those books as well. We’ll also do some fun stuff like listing some notable retranslations, featured translators, etc.

Although the judges have been reading books all year, if you’re a publisher and want to make sure that your works are being considered, feel free to contact any and all of the panelists. Click here for a pdf with complete contact information, and just so that everything is transparent, here are this year’s judges:

Monica Carter, and

Scott Esposito, and

Susan Harris,

Annie Janusch,

Brandon Kennedy,

Bill Marx,

Michael Orthofer,

Chad W. Post, and Three Percent; and

Jeff Waxman, and

Next week I’ll post more info about the poetry judges, etc., and hopefully I’ll have some more info in the not-too-distant future about some BTB sponsorships . . .

]]>