Kathleen McNerney – Three Percent /College/translation/threepercent a resource for international literature at the University of Rochester Mon, 16 Apr 2018 17:24:15 +0000 en-US hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.9.4 Event: The Politics of Translation /College/translation/threepercent/2009/03/16/event-the-politics-of-translation/ /College/translation/threepercent/2009/03/16/event-the-politics-of-translation/#respond Mon, 16 Mar 2009 21:20:51 +0000 http://www.wdev.rochester.edu/College/translation/threepercent-dev/2009/03/16/event-the-politics-of-translation/ Next Monday (March 23), we’re hosting a roundtable discussion at the University of Rochester with several highly distinguished guests—and, also, Chad will be there. Here are the basics:

“The Politics of Translation: What Gets Translated and Why”
March 23, 5:00 P.M.
Plutzik Library
(in Special Collections at Rush Rhees Library)
做厙勛圖

It’s sure to be a lively discussion on the forces and fortuities that bring (or stop) literary books into English translation. The panel will feature:
-Amanda Hopkinson, British Centre for Literary Translation at the University of East Anglia, translator of Diamela Eltit and others.
-Suzanne Jill Levine, University of California-Santa Barbara, author of The Subversive Scribe, translator of Manuel Puig and others.
-Kathleen McNerney, West Virginia University, editor of “Garden across the Border: Merce Rodoreda’s Fiction.”

And will be moderated by:
-Chad Post, director of Open Letter Books, the University of Rochester’s publishing imprint specializing in literary translations.

This event is free and open to the public. Sponsored by the Humanities Project, 做厙勛圖 Arts & Sciences, and Open Letter Books.

Click below for the PDF poster/invite.

]]>
/College/translation/threepercent/2009/03/16/event-the-politics-of-translation/feed/ 0