Nigel Beale – Three Percent /College/translation/threepercent a resource for international literature at the University of Rochester Mon, 16 Apr 2018 17:20:02 +0000 en-US hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.9.4 Landscape in Concrete /College/translation/threepercent/2009/08/13/landscape-in-concrete/ /College/translation/threepercent/2009/08/13/landscape-in-concrete/#respond Thu, 13 Aug 2009 15:00:00 +0000 http://www.wdev.rochester.edu/College/translation/threepercent-dev/2009/08/13/landscape-in-concrete/ We meet a familiar angst-ridden Russian early in the pages of Jakov Lind’s novel Landscape in Concrete: Dostoevsky’s Underground man surfaces in the guise of Gauthier Bachmann to here tread the desolate earth of the Ardennes during WW ll. No longer confined by inertia to his wretched little room, this protagonist is on the road—a bleak, inhuman, carnage scarred road—blindly journeying in search of meaning and identity. It’s as if the contents of a diseased mind have spilled out into the real world.

And indeed, after witnessing unbelievably shocking scenes, it is hard to regain a grasp on real, ordinary life. Such is Bachmann’s lot. A sergeant in the German army, he has, as the book begins, just fought in a battle at Voroshenko and seen his entire regiment slaughtered, sunk in a quagmire of blood and mud.

Throughout the book, Lind then dips us, episodically, into the hell of Bachmann’s post-traumatic existence and his logical/illogical flight back to what he knows. Against “human” nature he wants willfully to expose himself again to the horror of war; in this sense perhaps he is ill: unwilling or incapable of caring; unable to hope. He has seen friends and countrymen blown to bits; what reason is there to live? He is filled with uncertainty too: about what constitutes a “man,” whether or not he is one, whether he is diseased, dead or alive, real or make-believe. Returning to the simple order that the army offers is perhaps all he has to hang on to, because good, honest, stable “normal” life and relationships aren’t found in the world he now inhabits.

Voroshenko renders Bachmann “unfit for duty.” Despite this, he journeys throughout the Ardennes in quest of a fighting unit he can once again join; to which he can “belong.” Neither “spiteful nor kind, rascal nor honest man, hero nor insect,” Bachmann stoically sinks into depravity, abdicating responsibility for his actions, numbly stumbling around, Lear-like, encountering and succumbing to the wishes of evil, indecent characters, willing to do anything to fill the void.

Bachmann, unlike the Underground Man, acts. But he acts in the wrong way. No one, Victor Frankl tells us, in Man’s Search for Meaning, has the right to do wrong. Bachmann does wrong. He acts indecently.

The first person he meets is a mole of a man, Xaver Schnotz, who has deserted his nearby unit after poisoning a kitchen worker to death with “piptol.” Here, exampling Lind’s blunt descriptive powers, is how it works:

“Your eyes crawl out of their sockets like snails and they can’t get back in. (He tittered.) Your tongue gets stiff and hard as shoe leather, black leather, and your nostrils contract so tight you couldn’t stick a needle in, they close up as if there’s never been any holes, your ears hang down like dry leaves, and your hands cramp up like this, they turn into claws (he demonstrated, tittering again), and then, very very slowly, you suffocate. That’s piptol, friend.”

Starving, Bachmann and Schnotz engage in a frantic, hilarious fight over who gets to eat the liver of a freshly bagged chicken. The next day Bachmann turns Schnotz back into the authorities in hopes of securing a commission for himself. Commander Von Goritz tests Bachmann by ordering him to execute a saboteur who looks “strikingly like Schnotz.” Bachmann obeys, and, despite guilt, justifies his actions, Nuremburg-style, by telling himself that he is just following orders. His warped enterprise, the gaining of purpose through re-enrollment in the army, trumps any humane instincts he may have once owned. Whenever behavior doesn’t align with belief, self-hatred will follow, and illness is sure to be near; as Dostoevsky put it: can those who enjoy the feeling of their own degradation possibly have a spark of respect for themselves?

The grizzly slide into depravity continues as Bachmann is later ordered to kill Baron Elshoved and members of his family:

Cut him open, came Halftan’s placid voice. With his left hand Bachmann held the back of Thor’s neck and with his right cut him open from throat to abdomen. He had to step aside quickly, for the blood gushed like a spring when the stone is taken away. A man is full of blood, the way a balloon is full of air. It was always fun to burst balloons, it made a bang, it was exciting. A man doesn’t make any bang. Thor wheezed and collapsed. The knife had gone through part of his windpipe. Bachmann let him down slowly with his left hand. Woudn’t want the poor kid to fall on his head.

Here is the written equivalent it seems of Francis Bacon’s raw, Godless depiction of man as no more than blood, guts, and intestines in his painting Three Studies for a Crucifixion.

Bachmann is calm after the abattoir. But he has no monopoly on depravity. Others in fact descend deeper into the pit, showing us “the plague called man.” The remaining daughter Gudrin, for example, steps forward, unafraid, expressing pleasure at her family’s slaughter . . . “That’s what I’ve always longed for . . .” and a willingness to be taken. Though Halftan had thought of it often, of taking her by cajolery, by force, “now that there’s nothing more to fear, neither parents nor brothers, now that I could kill her, I don’t want her any more.”

The nadir is reached at the end of the book, as Bachmann, after an air-raid shatters a blissful togetherness with his girlfriend, ravishes her. “Behind closed eyelids he saw the brown Cyclopses of her breasts, he slid over the bloated white body, grazed the reddish weeds that grew out of the hollow, and dwelt at length on the fattened turkey backs of her haunches.”

Landscape in Concrete is filled with appropriately harsh, disturbing passages like these. At times the similes don’t quite work, “Bachmann was heavy and shapeless, like the clouds that covered the fields . . .” but for the most part they do, and there are passages in this book which affect, as Kafka tells us important work should, “like a disaster, that grieves us deeply, like the death of someone we loved more than ourselves, like being banished into forests far from everyone, like a suicide.”

Read and be affected by it, but as an antidote, remember that life is not what happens to us—but rather, how we choose to respond.

]]>
/College/translation/threepercent/2009/08/13/landscape-in-concrete/feed/ 0
Latest Review: Landscape in Concrete by Jakov Lind /College/translation/threepercent/2009/08/13/latest-review-landscape-in-concrete-by-jakov-lind/ /College/translation/threepercent/2009/08/13/latest-review-landscape-in-concrete-by-jakov-lind/#respond Thu, 13 Aug 2009 15:00:00 +0000 http://www.wdev.rochester.edu/College/translation/threepercent-dev/2009/08/13/latest-review-landscape-in-concrete-by-jakov-lind/ The latest addition to our review section is a piece by Nigel Beale on Jakov Lind’s Landscape in Concrete. Usually we don’t run reviews of our own books (which initially seemed like a good idea, but sort of doesn’t make sense, since Open Letter books are as interesting as a lot of the titles we do review, and we are trying to cover the world of international literature as broadly as possible), but hell, it’s The Year of Jakov Lind. (And I’m still working on my review of Bolano’s The Skating Rink.)

Nigel Beale is a freelance writer/broadcaster who specializes in literary journalism. His articles and reviews have appeared in, among other places, The Washington Post, The (Manchester) Guardian, The Globe and Mail, Canadian Bookseller, BorderCrossings and Canadian Art magazines. In his role as host of radio program he has interviewed many of the world’s most admired authors; plus publishers, booksellers, editors, book collectors, librarians, conservators, illustrators, and others connected with the book. (We’ve posted about a few of his interviews, including the one I did, this recent one with Ha Jin, and the hysterical one with John Metcalf. )

Here’s the opening of his review of Lind’s creepyfunny WWII novel:

We meet a familiar angst-ridden Russian early in the pages of Jacov Lind’s novel Landscape in Concrete: Dostoevsky’s Underground man surfaces in the guise of Gauthier Bachmann to here tread the desolate earth of the Ardennes during WW ll. No longer confined by inertia to his wretched little room, this protagonist is on the road—a bleak, inhuman, carnage scarred road—blindly journeying in search of meaning and identity. It’s as if the contents of a diseased mind have spilled out into the real world.

And indeed, after witnessing unbelievably shocking scenes, it is hard to regain a grasp on real, ordinary life. Such is Bachmann’s lot. A sergeant in the German army, he has, as the book begins, just fought in a battle at Voroshenko and seen his entire regiment slaughtered , sunk in a quagmire of blood and mud.

Throughout the book, Lind then dips us, episodically, into the hell of Bachmann’s post-traumatic existence and his logical/illogical flight back to what he knows. Against “human” nature he wants willfully to expose himself again to the horror of war; in this sense perhaps he is ill: unwilling or incapable of caring; unable to hope. He has seen friends and countrymen blown to bits; what reason is there to live? He is filled with uncertainty too: about what constitutes a “man,” whether or not he is one, whether he is diseased, dead or alive, real or make-believe. Returning to the simple order that the army offers is perhaps all he has to hang on to, because good, honest, stable “normal” life and relationships aren’t found in the world he now inhabits.

Voroshenko renders Bachmann “unfit for duty.” Despite this, he journeys throughout the Ardennes in quest of a fighting unit he can once again join; to which he can “belong.” Neither “spiteful nor kind, rascal nor honest man, hero nor insect,” Bachmann stoically sinks into depravity, abdicating responsibility for his actions, numbly stumbling around, Lear-like, encountering and succumbing to the wishes of evil, indecent characters, willing to do anything to fill the void.

Bachmann, unlike the Underground Man, acts. But he acts in the wrong way. No one, Victor Frankl tells us, in Man’s Search for Meaning, has the right to do wrong. Bachmann does wrong. He acts indecently.

Click here for the full review.

]]>
/College/translation/threepercent/2009/08/13/latest-review-landscape-in-concrete-by-jakov-lind/feed/ 0
Ha Jin on "The Writer as Migrant" /College/translation/threepercent/2009/07/30/ha-jin-on-the-writer-as-migrant/ /College/translation/threepercent/2009/07/30/ha-jin-on-the-writer-as-migrant/#respond Thu, 30 Jul 2009 13:47:56 +0000 http://www.wdev.rochester.edu/College/translation/threepercent-dev/2009/07/30/ha-jin-on-the-writer-as-migrant/ Nigel Beale—whose interviews are always really interesting—recently posted about his recent book, which was recently released by and sounds pretty good:

Ha Jin’s journey raises rich and fascinating questions about language, migration, and the place of literature in a rapidly globalizing world—questions that take center stage in “The Writer as Migrant,” his first work of nonfiction. Consisting of three interconnected essays, this book sets Ha Jin’s own work and life alongside those of other literary exiles, creating a conversation across cultures and between eras. He employs the cases of Alexander Solzhenitsyn and Chinese novelist Lin Yutang to illustrate the obligation a writer feels to the land of his birth, while Joseph Conrad and Vladimir Nabokov—who, like Ha Jin, adopted English for their writing—are enlisted to explore a migrant author’s conscious choice of a literary language. A final essay draws on V. S. Naipaul and Milan Kundera to consider the ways in which our era of perpetual change forces a migrant writer to reconceptualize the very idea of home. Throughout, Jin brings other celebrated writers into the conversation as well, including W. G. Sebald, C. P. Cavafy, and Salman Rushdie—refracting and refining the very idea of a literature of migration.

]]>
/College/translation/threepercent/2009/07/30/ha-jin-on-the-writer-as-migrant/feed/ 0
Nigle Beale, John Metcalf, and Negative Reviewing /College/translation/threepercent/2009/05/19/nigle-beale-john-metcalf-and-negative-reviewing/ /College/translation/threepercent/2009/05/19/nigle-beale-john-metcalf-and-negative-reviewing/#respond Tue, 19 May 2009 15:33:34 +0000 http://www.wdev.rochester.edu/College/translation/threepercent-dev/2009/05/19/nigle-beale-john-metcalf-and-negative-reviewing/ In the third of today’s three Canadian-centric posts, I thought I’d highlight this Nigel Beale did recently with John Metcalf, a Canadian book critic and fiction editor at Biblioasis.

The focus of the interview is on “negative reviewing,” and I have to admit, Metcalf’s defense of critical criticism and his various attacks (especially on — more on him in a minute) are pretty over-the-top and hysterical. Makes me want to read more Canadian book criticism . . .

Vassanji’s writing really pisses Metcalf off . . . especially the fact that Vassanji won the Giller prize twice, and that a “member of the illiterate society” would assume that if he won the Giller and Alice Munro did as well, their books must be of equal value. He goes on to explain that his hatred of Vassanji’s writing isn’t just “his opinion” that if you read one paragraph of Vassanji you can tell that he can’t “handle the English language.”

So, here goes. Here’s the opening of the Giller Prize winning The In-Between World of Vikram Lall (longer sample ):

My name is Vikram Lall. I have the distinction of having been numbered one of Africa’s most corrupt men, a cheat of monstrous and reptilian cunning. To me has been attributed the emptying of a large part of my troubled country’s treasury in recent years. I head my country’s List of Shame. These and other descriptions actually flatter my intelligence, if not my moral sensibility. But I do not intend here to defend myself or even seek redemption through confession; I simply crave to tell my story. In this clement retreat to which I have withdrawn myself, away from the torrid current temper of my country, I find myself with all the time and seclusion I may ever need for my purpose. I have even come upon a small revelation — and as I proceed daily to recall and reflect, and lay out on the page, it is with an increasing conviction of its truth, that if more of us told our stories to each other, where I come from, we would be a far happier and less nervous people.

“I have the the distinction of having” and “to me has been attributed” are both a bit awkward, although it’s possible that this is intentionally stilted, and that it’s only this particular character who speaks in strange ways . . . But I doubt it.

To end on a positive note, Metcalf claims that the only Canadian novel from the past fifteen years that has meant anything to him at all is Mordecai Richler’s St. Urbain’s Horseman, which, well, isn’t available here in America . . . But every single Vassanji book is . . .

]]>
/College/translation/threepercent/2009/05/19/nigle-beale-john-metcalf-and-negative-reviewing/feed/ 0
Audio Interview with Chad Post for Nigel Beale's Podcast /College/translation/threepercent/2009/04/30/audio-interview-with-chad-post-for-nigel-beales-podcast/ /College/translation/threepercent/2009/04/30/audio-interview-with-chad-post-for-nigel-beales-podcast/#respond Thu, 30 Apr 2009 14:36:02 +0000 http://www.wdev.rochester.edu/College/translation/threepercent-dev/2009/04/30/audio-interview-with-chad-post-for-nigel-beales-podcast/ Chad Post (who you may know as the guy who wrote all the words above and below this post) was recently interviewed by Nigel Beale for his literary podcast. It’s a candid 28 minutes—covering the state of literature in translation, the American publishing landscape, Open Letter, and etc.—so take a .

(Also, you can check the rest of Nigel’s offerings .)

]]>
/College/translation/threepercent/2009/04/30/audio-interview-with-chad-post-for-nigel-beales-podcast/feed/ 0