tls – Three Percent /College/translation/threepercent a resource for international literature at the University of Rochester Mon, 16 Apr 2018 17:38:44 +0000 en-US hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.9.4 TLS Best Books of the Year /College/translation/threepercent/2009/11/30/tls-best-books-of-the-year/ /College/translation/threepercent/2009/11/30/tls-best-books-of-the-year/#respond Mon, 30 Nov 2009 17:38:13 +0000 http://www.wdev.rochester.edu/College/translation/threepercent-dev/2009/11/30/tls-best-books-of-the-year/ Always a big fan of TLS‘s best books of the year feature in which they ask authors to talk about the best books they read over the past year. Even cooler when an Open Letter title is included . . . (And we’re 2 for 2! Last year, The Pets by Bragi Olafsson was selected.)

Ali Smith

The final parts of two great European novel trilogies were published in English this year: Jan Kjærstad’s Wergeland trilogy with The Discoverer (Arcadia/Open Letter), and Javier Marías’s Your Face Tomorrow 3: Poison, Shadow and Farewell (Chatto). Kjærstad’s trapeze act of interconnection makes life force out of its endgame; translator Barbara J. Haveland navigates this irrepressible Norwegian voyage through the universe with a studied lightness. Marías is simply astonishing. The concluding volume of his mighty Spanish trilogy about power, surveillance, morality and mortality is even more gripping than its predecessors. With its contemporary longsightedness and unique ethic-aesthetic agenda, Your Face Tomorrow seems to me unparallelled in literature – as, in its own right, does Margaret Jull Costa’s translation.

See the whole list by

]]>
/College/translation/threepercent/2009/11/30/tls-best-books-of-the-year/feed/ 0
Kurkov in the TLS /College/translation/threepercent/2007/10/22/kurkov-in-the-tls/ /College/translation/threepercent/2007/10/22/kurkov-in-the-tls/#respond Mon, 22 Oct 2007 14:57:13 +0000 http://www.wdev.rochester.edu/College/translation/threepercent-dev/2007/10/22/kurkov-in-the-tls/ Powells reprints from the TLS of Andrey Kurkov’s latest novel to be translated into English — The President’s Last Love — which we mentioned briefly a few weeks ago:

However, such a determined sense of the outward emphasizes what is often missing from The President’s Last Love: love, emotional insight. If the surreal is allowed to slip by in understated fashion, so is the real suffering of Bunin, who is often a sadly isolated individual, and a Job like victim of periodic disaster. Having lost three children stillborn, he learns of the death of his remaining family with typical brusque briskness: “waiting at the door of my office that morning had been Colonel Svetlov with the news that my brother and his wife had jumped to their deaths. Details to follow from the embassy”. This is a novel where the details that follow always offer little comfort; when his twins die he receives “a large envelope from the clinic containing Polaroid photographs of our little ones, together with their birth and death certificates, plastic identity wristlets and small cellophane packets with locks of light brown hair”. Here as elsewhere, the writing is deliberately unyielding and affectingly unhuggable; all hard facts with little softening sentimentality.

It’s not an overly positive review, but it does sound like Kurkov, which is good enough for me.

]]>
/College/translation/threepercent/2007/10/22/kurkov-in-the-tls/feed/ 0
Big Issues at Calder-Oneworld Classics /College/translation/threepercent/2007/08/28/big-issues-at-calder-oneworld-classics/ /College/translation/threepercent/2007/08/28/big-issues-at-calder-oneworld-classics/#respond Tue, 28 Aug 2007 15:30:19 +0000 http://www.wdev.rochester.edu/College/translation/threepercent-dev/2007/08/28/big-issues-at-calder-oneworld-classics/ There’s a lot that could be written about John Calder—both good ad bad. He’s done a lot for world literature, yet has run into issues at various times involving not making royalty payments, going bankrupt, etc. That said, he’s the perfect representative of a classic, old-school publisher who is half-genius and half-crook.

Recently, his list was sold to Oneworld Classics, and the hope was that Oneworld would reissue Calder’s stellar backlist, which would be a great service for readers everywhere.

Well, from this note in the recent is sounds like things aren’t as clean-cut as they may have seemed:

A curious “Announcement” appeared in the August 16 issue of the London Review of Books. It was paid for by the French publishers Editions Gallimard and Les Editions de Minuit, and referred to an advertisement in the July 19 issue of the same journal, in which Oneworld Classics of Richmond, Surrey, offered “A New Reading Experience”. The experience involved the publication of “mainstream and lesser-known European classics”, including Canti by Giacomo Leopardi, in a dual-language edition, and the “unexpurgated” Lady Chatterley’s Lover. Next to these were advertised Journey to the End of the Night by Louis-Ferdinand Céline, Moderato Cantabile by Marguerite Duras, Jealousy by Alain Robbe-Grillet, and multiple works by Samuel Beckett and Eugène Ionesco. These were on offer “from the Calder list”.

So after this ad appeared highlighting a number of Gallimard and Minuit authors, the two publishers issued the following statement:

Gallimard and Minuit hereby confirm that they recognize no right whatsoever on the part of Oneworld Classics to these authors.

Which is a pretty big deal for a number of reasons.

The issue is complex, but a source at Gallimard tells us that it involves “John Calder Publishers Limited (company number 1227392) which, according to our information – though John Calder did not inform us of this at the time – went into liquidation in 1991 and was dissolved on August 25, 1992”. The name of the liquidator is supplied. According to the source, contracts between Calder and the French publishers “were nontransferable and state that bankruptcy automatically invalidates the contracts”. The existing stock “should be pulped or, if allowed to be, sold out”, but “in no case can the works be reprinted or the rights be sub-licensed or transferred to others, all publication rights having reverted to the Proprietor”.

According to the same TLS piece, Gallimard offered Oneworld Classics the opportunity to “offer modest advances and sign new contracts for world-literature masterpieces,” but apparently these offers never arrived.

We asked Oneworld for comment. They forwarded a brief message from John Calder: “Gallimard’s and Minuit’s claims are wrong. The rights are still with Calder Publications.”

]]>
/College/translation/threepercent/2007/08/28/big-issues-at-calder-oneworld-classics/feed/ 0