v.s. naipaul – Three Percent /College/translation/threepercent a resource for international literature at the University of Rochester Mon, 16 Apr 2018 17:38:43 +0000 en-US hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.9.4 Dubravka Ugresic nominated for Man Booker International Prize /College/translation/threepercent/2009/03/18/dubravka-ugresic-nominated-for-man-booker-international-prize/ /College/translation/threepercent/2009/03/18/dubravka-ugresic-nominated-for-man-booker-international-prize/#respond Wed, 18 Mar 2009 17:30:50 +0000 http://www.wdev.rochester.edu/College/translation/threepercent-dev/2009/03/18/dubravka-ugresic-nominated-for-man-booker-international-prize/ Our own has made the “Judges’ List of Contenders” for the ! In case you were curious:

The Man Booker International Prize…highlights one writer’s continued creativity, development and overall contribution to fiction on the world stage.

This will be the third time they’ve given the prize—Chinua Achebe won in 2007 and Ismail Kadaré in 2005. They give the winner £60,000 and also, if necessary, they give a translation prize of £15,000—I presume to translate the books that haven’t yet been translated, since the prize is for English writing or “work [that] is generally available in translation in the English language”. Here’s the entire Judges’ list:

  • Peter Carey (Australia)
  • Evan S. Connell (USA)
  • Mahasweta Devi (India)
  • E.L. Doctorow (USA)
  • James Kelman (UK)
  • Mario Vargas Llosa (Peru)
  • Arnošt Lustig (Czechoslovakia)
  • Alice Munro (Canada)
  • V.S. Naipaul (Trinidad/India)
  • Joyce Carol Oates (USA)
  • Antonio Tabucchi (Italy)
  • Ngugi Wa Thiong’O (Kenya)
  • Dubravka Ugresic (Croatia)
  • Ludmila Ulitskaya (Russia)

They’ll be announcing the winner sometime in May.

It’s some awfully stiff competition, but we think Dubravka can pull it off. Plus, she’s due to win one of .

]]>
/College/translation/threepercent/2009/03/18/dubravka-ugresic-nominated-for-man-booker-international-prize/feed/ 0
Naipaul on Walcott in The Guardian /College/translation/threepercent/2007/08/28/naipaul-on-walcott-in-the-guardian/ /College/translation/threepercent/2007/08/28/naipaul-on-walcott-in-the-guardian/#respond Tue, 28 Aug 2007 20:13:28 +0000 http://www.wdev.rochester.edu/College/translation/threepercent-dev/2007/08/28/naipaul-on-walcott-in-the-guardian/ V.S. Naipaul Derek Walcott’s poems for the first time in The Guardian

But in the strangest way something like that had happened. The young poet became famous among us. He came from the island of St Lucia. If Trinidad was a dot on the map of the world, it could be said that St Lucia was a dot on that dot. And he had had his book published in Barbados. For island people the sea was a great divider: it led to different landscapes, different kinds of houses, people always slightly racially different, with strange accents. But the young poet and his book had overcome all of that: it was as though, as in a Victorian homily, virtue and dedication had made its way against the odds.

The poet was Derek Walcott. As a poet in the islands, for 15 or 16 or 20 years, until he made a reputation abroad, he had a hard row to hoe; for some time he even had to work for the Trinidad Sunday Guardian. Forty-three years after his first book of poems came out, self-published, he won the Nobel prize for literature.

]]>
/College/translation/threepercent/2007/08/28/naipaul-on-walcott-in-the-guardian/feed/ 0