  {"id":303066,"date":"2015-12-10T23:52:05","date_gmt":"2015-12-10T23:52:05","guid":{"rendered":"http:\/\/www.wdev.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent-dev\/2015\/12\/10\/pen-translation-prizes\/"},"modified":"2018-04-16T14:57:28","modified_gmt":"2018-04-16T14:57:28","slug":"pen-translation-prizes","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/2015\/12\/10\/pen-translation-prizes\/","title":{"rendered":"PEN Translation Prizes"},"content":{"rendered":"<p>This morning, <span class=\"caps\">PEN<\/span> America <a href=\"http:\/\/www.pen.org\/2016-pen-literary-awards-longlists#dayfour\">released the longlist<\/a> for their two annual translation prizes&#8212;the <span class=\"caps\">PEN<\/span> Award for Poetry in Translation and the <span class=\"caps\">PEN<\/span> Translation Prize (for prose.)<\/p>\n<p>I&#8217;m going to start by listing the <span class=\"caps\">PEN<\/span> Translation Prize longlist, which includes an Open Letter title! This has never happened before, so I&#8217;m a little extra jazzed up today. (I&#8217;ll do the poetry separately, probably with fewer comments, since I&#8217;m a philistine.) <\/p>\n<p>And yes, I know you could click the link above and get most of this same information, but I wanted to include links to all the books on the press&#8217;s actual websites, instead of the listings on Amazon\/IndieBound. Plus, I thought I&#8217;d add some commentary.<\/p>\n<p><txp_image id=\"12792\"\/><txp_image id=\"12782\"\/><\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/us.macmillan.com\/thesoundofoursteps\/ronitmatalon\"><em>The Sound of Our Steps<\/em><\/b><\/a> by Ronit Matalon, translated from the Hebrew by Dalya Bilu (Metropolitan Books\/Henry Holt and Company)<\/p>\n<p>Prior to this announcement, all I knew about this book is that the review copy is sitting next to Kaija&#8217;s desk awaiting assignment and that Dalya Bilu is a translation bad ass. Now I know that it features &#8220;Sammy, a gentle giant, almost blind, but a genius with welding.&#8221;<\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/www.ndbooks.com\/book\/the-complete-stories\/\"><em>The Complete Stories by Clarice Lispector<\/em>,<\/b><\/a> translated from the Portuguese by Katrina Dodson (New Directions)<\/p>\n<p>Is this the odds-on favorite to win? Yes, it is the odds-on favorite to win. (Especially since somehow Valeria Luiselli&#8217;s <em>The Story of My Teeth<\/em> didn&#8217;t make it. That was the biggest shocker to me.) <\/p>\n<p><txp_image id=\"12772\"\/><txp_image id=\"12762\"\/><\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/us.macmillan.com\/theblizzard\/vladimirsorokin\"><em>The Blizzard<\/em><\/b><\/a> by Vladimir Sorokin, translated from the Russian by Jamey Gambrell (Farrar, Straus and Giroux)<\/p>\n<p>I wasn&#8217;t a huge fan of Sorokin&#8217;s <em>Day of the Oprichnik<\/em> (see <a href=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/index.php?id=3358\">this review<\/a>), but I liked the <em>Ice Trilogy<\/em> more than most (and went bonkers with <a href=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/index.php?id=3425\">this piece<\/a>) and fully intend to read this book. During a Rochester blizzard, naturally. With a lot of vodka. As you do. That said, can we finally get past this zombie thing? I&#8217;m so over it. I blame that <em>Walking Dead<\/em> abomination of a TV show for keeping this trend going way too long. Zombies are like the dabbing of monster tropes&#8212;now that <a href=\"http:\/\/www.charlotteobserver.com\/sports\/nfl\/carolina-panthers\/article48375595.html\">Jerry Richardson is doing it,<\/a> it&#8217;s not cool anymore. <\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/www.amazon.com\/gp\/product\/B00OV403X0?asin=B00OV403X0&amp;ref_=apub_ws_brd\"><em>Nowhere to Be Found<\/em><\/b><\/a> by Bae Suah, translated from the Korean by Sora Kim-Russell (AmazonCrossing)<\/p>\n<p>This is huge for two reasons: It&#8217;s the first time I&#8217;ve seen an AmazonCrossing book up for a big translation award, and Bae Suah is about eleven months from taking the world by storm. (We&#8217;re bringing out her next novel next fall and everyone is going to go apeshit over it.) I love Bae and Sora Kim-Russell, which is why this is probably the most pleasant surprise to see on the list. I actually reviewed this one for <a href=\"http:\/\/www.list.or.kr\/node\/1234\"><em>list: Books from Korea<\/em>.<\/a><\/p>\n<p><txp_image id=\"12752\"\/><txp_image id=\"12802\"\/><\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/twolinespress.com\/?project=the-game-for-real-by-richard-weiner\"><em>The Game for Real<\/em><\/b><\/a> by Richard Weiner, translated from the Czech by Benjamin Paloff (Two Lines Press)<\/p>\n<p>Super intrigued by this title, which has been on my to read shelf for a while. Benjamin Paloff is a great translator, and the cover is pretty intriguing. I&#8217;m always attracted to books that are categorized as &#8220;dreamlike, anxiety-ridden fiction.&#8221; Which is maybe why my anxiety levels are so damn high. We should translate more sedate literature. Books about <a href=\"http:\/\/www.ndbooks.com\/book\/the-guest-cat\/\">cats,<\/a> perhaps. <\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/deepvellum.org\/product\/sphinx\/\"><em>Sphinx<\/em><\/b><\/a> by Anne Garr\u00e9ta, ranslated from the French by Emma Ramadan (Deep Vellum Publishing)<\/p>\n<p>Deep Vellum opened <a href=\"http:\/\/www.dfw.com\/2015\/11\/19\/1053286\/deep-vellum-opening-independent.html\">a bookstore<\/a> yesterday! They also <em>finally<\/em> updated their website! Also, this is the first novel by a female member of the Oulipo to be translated into English. It will probably make the shortlist on that fact alone.<\/p>\n<p><txp_image id=\"12742\"\/><txp_image id=\"12812\"\/><\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/www.amazon.com\/Penguin-Classics-Punishment-Fyodor-Dostoevsky\/dp\/0141192801\"><em>Crime and Punishment<\/em><\/b><\/a> by Fyodor Dostoyevsky, translated from the Russian by Oliver Ready (Penguin Classic)<\/p>\n<p>Just what the world needs now! A new translation of a Dostoevsky novel to go along with all the other new translations of Dostoevsky novels! I&#8217;m sure it&#8217;s great! But I&#8217;ll personally never read this book again. One and done, like Kentucky basketball.<\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/www.openletterbooks.org\/products\/the-physics-of-sorrow\"><em>The Physics of Sorrow<\/em><\/b><\/a> by Georgi Gospodinov, translated from the Bulgarian by Angela Rodel (Open Letter Books)<\/p>\n<p>This should win. Obviously. Also, you can buy it now via our website for 40% off. Just use the code &#8220;BookSeason&#8221; at checkout.<\/p>\n<p><txp_image id=\"12732\"\/><txp_image id=\"12722\"\/><\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/www.europaeditions.com\/book\/9781609452711\/hollow-heart\"><em>Hollow Heart<\/em><\/b><\/a> by Viola Di Grado, translated from the Italian by Antony Shugaar (Europa Editions)<\/p>\n<p>Another book I&#8217;m not familiar with, although I&#8217;m pretty sure that my heart is hollow. And filled with rage. I once met Antony in Turin, which is an incredible city. Watch, this is the book that will win, mostly because I&#8217;m too lazy to look up the description. <\/p>\n<p><b><a href=\"http:\/\/yalepress.yale.edu\/book.asp?isbn=9780300215885\"><em>Paris Nocturne<\/em><\/b><\/a> by Patrick Modiano, translated from the French by Phoebe Weston-Evans (Yale University Press\/Margellos World Republic of Letters)<\/p>\n<p>So many Modiano books! I went on and on about this on the last podcast, but <em>my god<\/em> are there so many of his books coming out. From so many presses! I&#8217;m actually looking forward to reading this and the one from <span class=\"caps\">HMH<\/span>, but I&#8217;ll <em>pass<\/em> on the Other Press one. (Hey look, no Other Press books on the list!) <\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>This morning, PEN America released the longlist for their two annual translation prizes&#8212;the PEN Award for Poetry in Translation and the PEN Translation Prize (for prose.) I&#8217;m going to start by listing the PEN Translation Prize longlist, which includes an Open Letter title! This has never happened before, so I&#8217;m a little extra jazzed up [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":292,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[67486],"tags":[52216,1646],"class_list":["post-303066","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-articles","tag-pen-translation-prize","tag-review"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/303066","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/users\/292"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=303066"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/303066\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":316406,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/303066\/revisions\/316406"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=303066"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=303066"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=303066"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}