  {"id":416362,"date":"2019-02-28T14:00:47","date_gmt":"2019-02-28T19:00:47","guid":{"rendered":"http:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/?p=416362"},"modified":"2019-02-28T13:43:28","modified_gmt":"2019-02-28T18:43:28","slug":"the-faerie-devouring-by-catherine-lalond-quebec-literature-from-p-t-smith","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/2019\/02\/28\/the-faerie-devouring-by-catherine-lalond-quebec-literature-from-p-t-smith\/","title":{"rendered":"&#8220;The Faerie Devouring&#8221; by Catherine Lalond [Quebec Literature from P.T. Smith]"},"content":{"rendered":"<p><em>Before starting this month&#8217;s focus on Quebec literature, I asked P.T. Smith to recommend a few books for me to read, since he&#8217;s one of the few Americans I know who has read a lot of Quebec literature. But rather than hoard these recommendations or write silly things about them, we decided it would be best if P.T. wrote weekly posts throughout February covering some of his favorite works of Quebec literature ever. You can find his earlier entries\u00a0<a href=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/tag\/p-t-smith\/\">here<\/a>.<\/em><\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignright size-full wp-image-416372\" src=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/lalonde.jpg\" alt=\"\" width=\"220\" height=\"331\" \/>This is my last post for Quebec month at Three Percent. My last Tuesday spending the day on and off writing about a book from Quebec, walking the dog, reading something else, editing at the bar, and going to bed. It\u2019s not a bad Tuesday. I\u2019ll miss Quebec month. I\u2019m also going to end it on a different note. When Chad asked me for recommendations, I gave him three classics, and then the most recent book from the province I\u2019d read. So it\u2019s not a classic. It\u2019s only from 2017 and the translation is from last year. It\u2019s not even a recent read for me anymore. There\u2019s a couple between Chad\u2019s ask and now. But plans can be nice, and I\u2019m sticking with this one. So, what do I have to say about Oana Avasilichioaei\u2019s translation of Catherine Lalond\u2019s <a href=\"https:\/\/bookhugpress.ca\/shop\/books\/the-faerie-devouring-by-catherine-lalonde-translated-by-oana-avasilichioaei\/\"><em>The Faerie Devouring<\/em><\/a>? Plenty, because I both love and I\u2019m lost in it. Love and lost? That might be how I prefer to be.<\/p>\n<p>The original was nominated for the Governor General\u2019s, one of the highest awards in Canadian literature. It was nominated in the poetry category, even though the publisher, Le Quartanier, lists it as a novel, and Book*hug lists their English edition as a novel. The second you open it up, it makes sense why some call it poetry. Most pages have a single block of text, with plenty of white space on all sides. Occasionally, a line breaks off into emptiness before picking up again, that white expanse between asking you to make something of it. Some pages only have a single sentence, or a few words. The only time that the text runs from the top of the page to the bottom, it\u2019s a speech that looks . . . well, a hell of a lot like poetry.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-full wp-image-416382\" src=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/faerie.jpg\" alt=\"\" width=\"220\" height=\"336\" \/>I\u2019m not interested in identifying what label is most useful or most accurate, but I sure am interested in letting you know it playfully, comfortably, floats between identities. This fluidity isn\u2019t just because Lalonde is skillful enough to manage the flow, but it\u2019s the essence of the book, of the sprite at its heart. Most importantly, it means if you want to recommend it to someone who likes novels, tell them it\u2019s a novel, if they prefer poetry, tell them it\u2019s poetry, and if it\u2019s someone who goes on and on about hybrid forms, just put it in their mouth. It\u2019s a slim book, they\u2019ll be fine.<\/p>\n<p>I wanted to review this when it came out, but never managed it. I haven\u2019t been writing much, especially not straightforward, formal reviews where I lay out a way to read the book, some flaws and some failures, make sure to land a not-completely-generic point about the translation, have a conclusion, and edit tightly. I haven\u2019t been all that interested in reading things before they come out to make sure that review is ready to run right around release date. Those are the non-specific reasons I didn\u2019t write about <em>The Faerie Devouring <\/em>before this. There are loads of excuses particular to this book, coming from its qualities and my inadequacies.<\/p>\n<p>I noted that it\u2019s close to prose poetry. This guy has no idea how to read poetry. See any and all of Chad\u2019s posts on his own failings with poetry. It&#8217;s me. More important than that though, <em>Faerie <\/em>is a painful, wrenching, violent (not in the way you may think), <em>feminine<\/em> book. And I hesitate to even call it feminine, because it\u2019s not that in any older, traditional meaning of the word, but I don\u2019t know what else to call it. I don\u2019t think Lalonde would disagree, I\u2019m not sure anyone would . . . but I\u2019m a dude trying to talk about a very poetic book that is about a wild, wild, visceral, honest expression of femininity, one that is among many things, a rage against the identity that culture puts on femininity, and eventually an embrace of womanhood specific to one woman. So what in the fuck do I get to write about that?<\/p>\n<p>Okay: plot. A daughter is born. Mother dies in childbirth. Her family is her grandmother and five boys: \u201cJohn-Jude the adopted eldest, JJ her pride and joy; the brat Peter-Joseph, JJ\u2019s son, JJ, the precocious papa; James the mongoloid, adopted with; her own Luke; and the late-born Matthew.\u201d The novel opens with her birth, \u201cAfter the clamour of flesh, after the bloody harvest of the mound\u2014liver, spleen, entrails, adorable arteries\u2014the little mound more torn out than pushed, uprooted by the neighbour\u2019s skilled hands.\u201d The first section, the birth, with extended descriptions like that one, faces, bodies, builds up to five words Gramma says, five words spoken after it\u2019s all over, \u201cFuck. It\u2019s a girl.\u201d<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-medium wp-image-416392\" src=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/Screen-Shot-2019-02-28-at-1.37.28-PM-800x379.png\" alt=\"\" width=\"800\" height=\"379\" srcset=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/Screen-Shot-2019-02-28-at-1.37.28-PM-800x379.png 800w, https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/Screen-Shot-2019-02-28-at-1.37.28-PM-768x364.png 768w, https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/Screen-Shot-2019-02-28-at-1.37.28-PM-1024x485.png 1024w, https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/Screen-Shot-2019-02-28-at-1.37.28-PM.png 1238w\" sizes=\"auto, (max-width: 800px) 100vw, 800px\" \/><\/p>\n<p>It\u2019s a curse to be a girl, isn\u2019t it? It\u2019s a condemnation to a certain existence. This is a bodily book, relentlessly physical and graphic, and doesn\u2019t a woman\u2019s body come with punishment for being a woman? That\u2019s not rhetorical. Isn\u2019t that a thing many women feel? God I\u2019m out of my element.<\/p>\n<p>I\u2019m convinced I\u2019m not making it up by this though:<\/p>\n<blockquote><p>Gramma\u2019s waiting for the prophesy, waiting to see the sprite join the military ranks of flesh and fresh fillies: waiting for her to return dried out, old; for her to return erased if not dead, like all women: of shame, rape, anemia, famine, TB, Pythia, family, restraint, embarrassment, hate, silence, dead from stitching, breastfeeding, ass-wiping, dead at the bottom of the lake, foot caught in the trap, ring on the finger\u2014living dead like all the others all the same. Dead from living. Like all women.<\/p><\/blockquote>\n<p>Lalonde isn\u2019t always that direct. Instead, like the title suggests, she takes the language of the fairy tale. But does she make it <em>hers<\/em>. Early on, the girl\u2019s name is basically lost: \u201ceven lets her suck cow milk off her callused fingers. Nipples are for the rich. Rock-a-bye baby slurps the taste of hair dung and soil, then gets the runs of jaundice. Three times she gets it, and the sprite toughs it out. The sprite\u2014the name sticks.\u201d<\/p>\n<p>I\u2019ll come back to this novel as a fairy tale, but as much as this straddles, or moves between, prose and poetry, it does the same for other boundaries between genres. The family lives a rural life, seemingly devoid of any organization except the wrath of Gramma: school, work, law, hardly exist. In it\u2019s own distinct way, the book is also an idyll:<\/p>\n<blockquote><p>It drags on, disharmony for a quackgrass orchestra, while the rest work on napping or rock skipping. The sprite loses interest, fidgets, knots, braids, plaits fragile grass effigies, amulets with dandelion faces and green-wheat arms. The redhead catches ladybugs for her, squishing them to make eyes.<\/p><\/blockquote>\n<p>It\u2019s a vicious and nasty book, and god I love it.<\/p>\n<p>Anything I could say about <em>Faerie Devouring<\/em> is better served by the book itself.<\/p>\n<p>Best description of Gramma? \u201cGramma slurps with pleasure when it\u2019s Ass Lake chowder night, and in her devouring, her lips soften, her face loses its ravenous wicked faerie godmother look.\u201d That\u2019s an entire page, by the way.<\/p>\n<p>What does a happy family look like? \u201cThe six-headed monster scampers around, turns into a tornado, a wild herd, a caterpillar of linked legs: the spritely papoose bareback on the mongoloid, the brat behind putting on airs, the older ones jumping over the hurdle, turning a sharp corner.\u201d<\/p>\n<p>It\u2019s a coming-of-age novel: \u201cShe\u2019s thirteen, the sprite, and her first rootword rings clear, her first word, her true love. No. No. Who will be will know, who will know will see and what I\u2019ll be will wart.\u201d<\/p>\n<p>Do I need to quote anything else to show that this is an insane, unique book? That to write it takes a passionate author, wild, brilliant, and free, and that the translator must be all those things too?<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignright size-full wp-image-416402\" src=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/foreign-body.jpeg\" alt=\"\" width=\"220\" height=\"346\" \/>It\u2019s almost dull that I like this book as much as I do, cause I\u2019m a sucker. I\u2019m a sucker for books as visceral as this one. Literary work that has piss, shit, vomit, sex, masturbation, and blood? I\u2019m almost certainly game. An all-time favorite quote for me is from <em>Z\u00fcndel\u2019s Exit<\/em>: \u201cThat\u2019s life, my life anyway, chains, falls, scrapes, and I\u2019m afraid I pissed myself as well.\u201d But often, it\u2019s old hat. Here, it\u2019s new. It\u2019s a woman\u2019s body and mind that has all this going on. It\u2019s <em>different<\/em>. #readwomen. Not because it\u2019s a moral good, but because I don\u2019t want the same thing again and again and again.<\/p>\n<p>\u201cShe pisses standing up to see herself flow, yellow streams her odour has changed.\u201d \u201cAnd fucking? Another story. A story of no more rump or gristle, only shitting or finding something to feed the mouth and the belly. The sprite comes, makes them come and returns to the chaos, like backwash.\u201d \u201cthe sprite, force-fed with memories, the return of sensations, masturbates frantically all at once, as quietly as possible, standing up against the closed door of the boy\u2019s room, comes immediately, comes with the solar speed of the solitary orgasm that remains one of her great, great secrets.\u201d<\/p>\n<p>Masturbation seems like a fine place to end. I could go on. But I can\u2019t. No bit does it justice. Fragments entice, but the whole is another thing. The whole is something that as a dude, I\u2019m not sure I can grasp, but I can work towards it. Something in my will fail <em>Faerie Devouring<\/em>. I\u2019m okay with that. I can love it anyway. I do. You will? If you do, if you don\u2019t, I want to hear from you. This is chick lit for the insane, intense, intelligent, angry, raging against the world literary crowd? I might get yelled at for that, I think, but in a good way.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-full wp-image-416412\" src=\"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/under-the-stone.jpeg\" alt=\"\" width=\"220\" height=\"351\" \/>My final other recommendations. For another book I couldn\u2019t grasp because it\u2019s abstracted out of my reach, another book that is strange and metaphorical (it\u2019s set in a giant structure where families live in cells?) but also grounded and physical and intense: Karoline Georges&#8217;s\u00a0<em>Under the Stone<\/em>. Hey! Lalonde blurbed it. It\u2019s translated by Jacob Homel, which brings me to <em>How to Make Love to a Negro Without Getting Tired<\/em>, Dany LaFerri\u00e8re\u2019s novel, translated by David Homel, Jacob\u2019s father<em>. <\/em>I haven\u2019t read it yet, not even started it, but it\u2019s next for me. He\u2019s Haitian-Canadian. Or Haitian-Quebecois. Cultures within cultures. I\u2019m eager to dive in.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Before starting this month&#8217;s focus on Quebec literature, I asked P.T. Smith to recommend a few books for me to read, since he&#8217;s one of the few Americans I know who has read a lot of Quebec literature. But rather than hoard these recommendations or write silly things about them, we decided it would be [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":292,"featured_media":416382,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[67486],"tags":[52096,19776],"class_list":["post-416362","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-articles","tag-p-t-smith","tag-quebec-literature"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/416362","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/users\/292"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=416362"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/416362\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":416432,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/416362\/revisions\/416432"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/media\/416382"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=416362"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=416362"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rochester.edu\/College\/translation\/threepercent\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=416362"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}