Hygiene and the Assassin [Why This Book Should Win the BTBA]
Similar to years past, weâre going to be featuring each of the 25 titles on the BTBA Fiction Longlist over the next month plus, but in contrast to previous editions, this year weâre going to try an experiment and frame all write-ups as âwhy this book should win.â Some of these entries will be absurd, some more serious, some very funny, a lot written by people who normally donât contribute to Three Percent. Overall, the point is to have some fun and give you a bunch of reasons as to why you should read at least a few of the BTBA titles.
Click here for all past and future posts.
Hygiene and the Assassin by Amelie Nothomb, translated by Alison Anderson
Language: French
Country: France
Publisher: Europa Editions
Pages: 167
Why This Book Should Win: Europa Editions publishes a ton of translations and deserves a victory; Nothomb was all of 25 when she wrote this; Nothomb has written 20-some-odd books and still doesnât get the attention she deserves from American readers; Sheâs coming to Rochester days after the April 29th announcement, and that would be effing awesome if she won; most importantly, she deserves to win because of the passages below and the constant referencing of Celine.
I wrote todayâs post.
This novelâNothombâs first, publishing in French in 1992, and just now available in Englishâmay be the sharpest, funniest book on this yearâs BTBA fiction longlist.
Hereâs the basic set-up: Pretexat Tach (what a name!) is a Nobel Prize winning author, who is a recluse, and who is about to die. Because of his impending death, he agrees to be interviewed by a series of journalists, each one as moronic as the last. Tach tortures each of them in turn, berating them, humiliating them, and coming across as a total prickâbut one who, despite (or maybe in part because of) his disgusting appearance, thoughts, and rants, is fairly entertaining.
Actually, instead of trying to describe the merits of this bookâthe way the final journalist undoes Tach, the way the plot feels all piecemeal until the last few moments when all the literary traps are sprung and the plot points braided together in a very tense, exciting wayâIâm going to stop here and leave you with a couple examples of Tachâs awesome rants (and Nothombâs stunning ability to come up with these, and Andersonâs skill at translating them).
Tach on how few people have really read his books:
âThose are the frog-readers. They make up the vast majority of human readers, and yet I only discovered their existence quite late in life. I am so terribly naive. I thought that everyone read the way I do. For I read the way I eat: that means not only do I need to read, but also, and above all, that reading becomes one of my components and modifies them all. You are not the same person depending on whether you have eaten blood pudding or cavier; nor are you the same person depending on whether you have just read Kant (God help us) or Queneau. Well, when I say âyou,â I should say âI myself and a few others,â because the majority of people emerge from reading Proust or Simenon in an identical state: they have neither lost a fraction of what they were nor gained a single additional fraction. They have read, thatâs all: in the best-case scenario, they know âwhat itâs about.â And Iâm not exaggerating. How often have I asked intelligent people, âDid this book change you?â And they look at me, their eyes wide, as if to say, âWhy should a book change me?ââ
âAllow me to express my astonishment, Monsieur Tach: you have just spoken as if you were defending books with a message, and thatâs not like you.â
âYouâre not very clever, are you? So are you of the opinion that only books âwith a messageâ can change an individual? These are the books that are the least likely to change them. The books that have an impact, that transform people, are the other onesâbooks about desire, or pleasure, books filled with genius, and above all books filled with beauty. Let us take, for example, a great book filled with beauty: Journey to the End of the Night. How can you not be transformed after you have read it? Well, the majority of readers manage just that tour de force without difficulty. They will come to you and say, âOh yes, Celine is magnificent,â and then they go back to what they were doing.â
But really, the best section is this one on how Tachâs books are dangerous, how âwriting is harmfulâ:
âThereâs no comparison. Writing is not as harmful.â
âYou obviously donât know what youâre saying, because you havenât read meâhow could you know? Writing fucks things up at every level: think of the trees theyâve had to cut down for the paper, of all the room they have to find to store the books, the money it costs to print them, and the money it will cost potential readers, and the boredom the readers will feel on reading them, and the guilty conscience of the unfortunate people who buy them and donât have the courage to read them, and the sadness of the kind imbeciles who do read them but donât understand a thing, and finally, above all, the fatuousness of the conversations that wil take place after said books have been read or not read. And thatâs just the half of it! So donât go telling me that writing is not harmful.â

Leave a Reply