“La vita bugiarda degli adulti” by Elena Ferrante

by Elena Ferrante
283 pgs. | pb | 9788833571683 | ā¬19,00
Review by Jeanne Bonner
If all had gone as plannedāwhich is to say if a global pandemic hadnāt bulldozed our normal livesāthis summer, you might have been reading Ann Goldsteinās English translation of La vita bugiarda degli adulti, the new novel by Elena Ferrante. Instead, weāre still stuck in a viral vortex and the release of the English version, entitled , has been postponed until September.
So while we wait, Iāll give you a review of the Italian originalāand as far as plot, pacing and characters are concerned, it really doesnāt make any difference. Iām not employed by Ladbrokes or anything but I would wager there is essentially zero chance that while Ferranteās Italian original engrossed me, Goldsteinās English version wonāt. Goldstein has built a sterling reputation by translating not only all of Ferranteās works into English but also by overseeing the release of Primo Leviās Complete Works in English. Primo Levi, folks.
Indeed, Goldstein is positioned well because I see the new novelāabout a young girl living in Naples at the dawn of her teenage years who uncovers details about her family historyāas a compromise between the sweeping four-book Neapolitan series that began with My Brilliant Friend and Ferranteās earlier novels. A compromise in terms of lengthāBugiarda runs 300 pagesāand one in terms of scope and ambition, too.
Itās a distinction worth noting because I consider the earlier novelsāThe Days of Abandonment and The Lost Daughter, in particularāsmall literary earthquakes that unleashed something powerful and at times disturbing. (As James Wood said in his famous New Yorker review about Ferranteās work, āIt assails bourgeois niceties and domestic proprieties; it rips the skin off the habitual.ā)
In fact, when I recommend Ferrante to readers, I always tell them to read those two early novels. And as far as the depiction of female characters in fiction goes, I think I have good reason. The Days of Abandonment is, after all, where the main character, Olga, who has been cuckolded not only by her husband but by the familyās underage babysitter, viciously attacks the pair on the street in broad daylight, noting as she strides toward them that she āfelt no desire to cry or scream or ask for explanations, only a black mania for destruction.ā (Translation care of, who else? Ann Goldstein). A black mania for destruction. Like a ferocious Angela Bassett setting fire to the car in that scene from the movie āWaiting to Exhaleā!
Ferranteās female characters are fully-dimensional, nuanced, flawed individuals, like centuriesā worth of male characters. Reading the two earlier novels, Iāve fantasized about a re-boot of The Odyssey, with Penelope as Odysseusāthe one who wanders, sometimes recklessly. Perhaps itās because as Meghan OāRourke once noted in the Guardian, Ferrante writes about āwomenās experience without trying to find anything redemptive in it, and in doing so peels away superficial assumptions.ā In other words, we women are crappy, too. And this is especially obvious in spare, concentrated works like The Days of Abandonment.
Itās not that I, too, didnāt ravenously read all four of the books in the Neapolitan seriesāI did. And certainly, Ferrante continues in the series with the themes from the earlier novels, but I donāt think they had the same literary quality as the shorter works. I think, as some Italian critics pointed out, the writing (in the original Italian) was sloppy in places. There were sections where the prose could have been tighter, improved.
But not the storytelling. Never the storytelling.
All the worksāincluding this new bookāshowcase Ferranteās sterling storytelling abilities. In fact, it almost doesnāt make any sense to parse too much or question narrative decisions when, at the end of the day, the new novel is suspensefulāa page-turner.
Ferrante uses a sophisticated form of bait and switch in this new work by training our eyes immediately on one set of rupturesābetween Giovanna, the young protagonist, and her parents, and between her parents and her fatherās sisterāwhile setting us up to swoon when another, equally devastating schism emerges.
I wonāt say any more about that because to do so would require a spoiler alert. But with both of these plot points, she reaches into her novelistic toolbox and pulls out the implements she wields most authoritatively: moments of discomfort, predatory relationships, awkward scenes between loved ones, infidelity, power, not to mention something as fundamental as the nature of evil (and how it manifests itself in our everyday relationships). At one point in the new novel, the narrator reflects on something Ferrante terms āunāimpressione di malvagitĆ .ā MalvagitĆ āthereās a Ferrantian flourish. The word refers to a state of wickedness, of cruelty.
Like in all of her works, she has crafted characters whose desperate longing and insidious desires areāin the language of web analyticsāsticky. This is after all the woman who describes in Frantumaglia her tried and true approach to writing as putting her fingers inside wounds of hers that have not completely healed, that are in fact still āinfected.ā
Such an approach makes us want to know moreāto read more. Here, when we see the young narratorās attraction for the aunt with whom her parents have broken off relations, we get it, even as we can also instantly see the aunt as a predator who wonāt be content to simply get to know her estranged niece (single, flashy and childless, Zia Vittoria drives fast, curses and talks about romantic relationships in non-Hallmark Channel tones). Much of the early part of the book depends on building suspense as Giovanna is drawn into her auntās confidence and her world. What will happen when Giovanna sees her next?
Ferranteās writing about friendships, particularly between women, and about relationships between mothers and daughters has been widely covered in previous reviews of the earlier works. Here in the new novel we have a few other relationships to which she turns her unforgiving laser focus: the father-daughter dynamic; the dynamic between a child and her parentsā friends; and as mentioned above, the familial ties between a niece and her aunt, or really any estranged relative.
Ferrante always goes where the emotional fires are raging, whatever their cause or attributes. One fire, in general, is the evolution from our childhood views of our parents in their adult world, and our more mature perspectives. That pivotāwhich here is buttressed by a short treatise on class relations in Naplesāis at the heart of the novel. Early on in the book, Giovanna observes, āImparai sempre ±č¾±Ć¹ a mentire ai miei genitori.ā She finds herself lying more and more to her parentsāand as the book goes on, she learns just how much her parents have been lying. To her. To each otherāand to themselves.
Here to exploit this shift is the aunt. Indeed, Ferrante shines when it comes to fictional villains. In one scene between Giovanna and Zia Vittoria, the young girl seeks comfort by proposing to confide a family secret, evidence of which she has recently witnessed. But the aunt isnāt playing along; when asked that she not tell anyone Giovannaās secret, she replies acidly that she doesnāt make those kinds of promises, adding, āFottiti.ā Literally: Fuck yourself. Screw you. (Iām holding my breath to see how Ann translates this). The aunt, who never made it out of the old, rough-and-tumble neighborhood and sprinkles her conversation with saucy bits of dialect, goes on to say that the bad thoughts you keep inside become ferocious dogs that bite your head off while you sleep. Oh wait, thereās more! Giovanna is so desperate for some communion, desperate to unload this awful thing she has witnessed that she finally reveals what she knows, begging her aunt not to tell her father. To which Zia Vittoria replies, āYou think your father gives a damn about that?ā
Boom.
Remember that moment when you realized your parents werenāt saints? That your relatives were maybe all drunks? The time you tried to tell a loved one your deepest fears? Or your closest cousin said the guy you loved was a loser? Youāll be reliving all those salient moments of your maturation while taking in this new Ferrante book.
In this one quick comment from her aunt, the young, fragile narrator is not only deprived of the succor typically afforded by an important adult relationship in her life, but she is told that her fatherāwhom she thinks of as a sensitive intellectualāis so callous as not to care about this particular secret, which will ultimately devastate Giovannaās household.
Itās a salient, unflinching Ferrantian moment. But one thatās unfortunately dimmed by the nature of the bookās main character, which is to say Giovanna. I donāt find Giovanna quite as sympathetic as Olga, say, or even Elena in the Neapolitan series, though all three are bookish female characters who clash one way or another with men or the world men created. Sheās also less sympathetic than another young teenage protagonist in recent Italian fiction: the narrator of Donatella Di Pietrantonioās A Girl Returned (also translated by Goldstein and also published by Ferranteās publishing house). This dampened the appeal of the book somewhat for me.
Some of the plot also strains credulity. At the outset, the girl is embarking on her early teenage years and by bookās end, sheās hardly much older. Yet she comes and goes from home as she sees fit, traveling twice from Naples to Milan without her parents and without, say, a school chaperone or trusted relative. I suppose part of this freedom can be chalked up to the turmoil stemming from the bookās second schism.
Thereās also a promising but underexploited subplot involving a charismatic man whoās deeply religious. Giovanna swoons over him, and Ferrante effectively conveys a dynamic that isnāt simply that of a young girl meeting an older, alluring man but rather of the frisson new acquaintances can stimulate. Yet I was maybe expecting a bit more from this.
Similarly, the bookās conclusion feels vaguely unsatisfying, perhaps because Ferrante is such a good storyteller and she drills down on themes that are, again, sticky, all of which lead me to expect more. Itās almost as if a final chapter were lopped off during the editing process. The last scene certainly signals Giovanna is growing up, entering the woefully mendacious world of adults. But the conclusion neither ties up narrative strands nor deliberately leaves things unresolved to reflect the sense of flux that permeates adult life.
I say all this full-well knowing that Anglophone Ferrante fans will seek out the new book, come September (and I am recommending as much myself). In fact, Iāll be cheered by any reader who picks up this work of translated Italian fiction. Besides, itās always entertaining to see what Ferrante will produce when she mixes women, men, love, discomfort and growing pains together.

Leave a Reply