Թ

logo
Articles

Interview with Can Xue from the Reykjavik International Literary Festival

Last week I had the opportunity to interview Can Xue as part of the Reykjavik International Literary Festival. We ended up writing out our interview ahead of time, so I thought I would share it here. Enjoy! Born in China, where her parents were persecuted as being “ultra-rightists” by the Anti-rightest Movement of ...

Between Friends

Throughout his career—in fact from his very first book, Where the Jackals Howl (1965)—the renowned Israeli writer Amos Oz has set much of his fiction on the kibbutz, collective communities he portrays as bastions of social cohesion and stultifying conformity in equal measure. In his latest book, which like Where the ...

Sarah Gerard's Three Longlist Contenders

Sarah Gerard is a writer and a bookseller at McNally Jackson Books. Her work has appeared in the New York Times, New York Magazine, Bookforum, the Paris Review Daily, the Los Angeles Review of Books, Slice Magazine, and other publications. She holds an MFA from The New School and lives in Brooklyn. I’m only going to talk ...

2013 Clifford Symposium

Entitled Translation in a Global Community: Theory and Practice, the 2013 Clifford Symposium at Middlebury College kicks off tomorrow, runs through Saturday evening, and features a number of interesting talks and discussions about translation. Here’s the Middlebury summary: You’re translating right now. We all ...

The Inagural Écrivains du Monde festival

The New York Times has a nice overview article on a new literary festival launching in Paris later this week, and run in part by Caro Llewellyn who directed the PEN World Voices Festival a few years back: Paris is reaching out to recapture its place as a center of literature with a new festival of international writers ...

This Is Sort of a Translation Problem

So, Vitamin Water decided to run a contest in Canada that included random words under the bottle cap—one in English and one in French. Supposedly Coca-Cola reviewed all the words in the contest, but seemed to miss out on a few crucial words that mean one thing in French and another in English . . . From Huffington Post ...

Reviews in Translation

This post is courtesy of BTBA judge, Scott Esposito. Scott Esposito blogs at Conversational Reading and tweets. So here are some things that I’ve reviewed, will review, or will do something with in some way at some point that I think are strong contenders for the 2013 BTBA. First up: The Ingenious Gentleman and Poet ...